Atviro kodo programinės įrangos vertimas (poEdit)

Programinės įrangos vertimas

Įnašas į atviro kodo pasaulį gali būti pasiektas aktyviai dalyvaujant forumuose (parama), taip pat ir vertimo programose (be kita ko).

Tt gali būti varginantis naudodamas kai kurias sudėtingas programas ta kalba, kurią jūs blogai suprantate.

Naudojami vertimo failai yra * .po arba * .mo. Tiesiog atkurkite originalų failą ir redaguokite ją poEdit.

Jei naudojate „Linux“, galite naudoti „GetText“ įrankį, kad sukurtumėte * .po failą * .mo. Pavyzdžiui, galite redaguoti „WordPress“ temos vertimus!

poEdit

poEdit leidžia:

  • Versti automatiškai pagal duomenų bazę
  • Peržiūrėti ergonomišką dvigubo stiklo sąsają, originalią versiją ir jos vertimą.
  • Pasirinkti tikslinę vertimo kalbą.

Ši programinė įranga yra prieinama „Windows“, „GNU / Linux“, „Mac OS X“ (su šaltiniu).

Diegimas

  • Debian: apt-get install poedit
  • Ubuntu: sudo apt-get install poedit
  • Mandriva: urpmi poedit

Darbo pradžia

Programinę įrangą galima pasiekti naudodamiesi šiais meniu: Application> Development> Translation. Konsolę galite naudoti ir komandai „poedit“, tačiau prisiminti

kad uždarius konsolę, poEdit taip pat bus uždarytas (jūsų neišsaugotas darbas bus prarastas)

Pirmą kartą programinė įranga prašo sukurti duomenų bazę, kuri vėliau padės atlikti automatinį vertimą. Tai gana ilgas, bet būtinas, jei norite

automatinis vertimas.

Vertimas

Laikas gauti rimtą! Norėdami išversti programinę įrangą, pirmiausia turime gauti * .po failą apsilankę oficialioje programos svetainėje. Trumpai tariant, tai yra šaltinis.

Paprastai šis failas yra / po / directory. Taip pat įmanoma, kad šis failas būtų tiesiogiai pasiekiamas per tam skirtą puslapį (tai yra Xara LX atveju).

Atidarykite failą su poEdit ir paleiskite automatinį vertimą (pasirinktinai) naudodami Katalogą> Versti automatiškai su TM meniu.

Atkreipkite dėmesį, kad: automatinis (automatinis) vertimas gali būti gana šiurkštus ir yra keletas spalvų kodų (teksto fonas), kurie bus naudojami norint nurodyti atliktiną korekcijos tipą:

  • Mėlynas fonas: visiškai išversti
  • Geltonas fonas: vertimo patikrinimas
  • Baltas fonas: patvirtintas vertimas
  • Vertimo patvirtinimas: spustelėkite kairę nuo originalios versijos arba paspauskite

Įspėjimas:

  • Ne visi elementai turi būti išversti! Kai kuriose dalyse yra kintamųjų (programavimo), kurių nereikėtų keisti!
  • Prieš kintamuosius nurodomas ženklas „%“, kuris turi būti išsaugotas.
    • Pavyzdžiui: & Mettre à & jour # 1% s bus išversta kaip & Update # 1% s

Nuorodos

  • Oficiali svetainė: //www.poedit.net/
  • Siuntiniai: //www.poedit.net/download.php
  • Pamokos: //www.framasoft.net/article3603.html

Kita vertimo programinė įranga

  • KBabel: //kbabel.kde.org/
  • grtranslator: //gtranslator.sourceforge.net/

Ankstesnis Straipsnis Kitas Straipsnis

Geriausi Patarimai